Translation of "all ears" in Italian


How to use "all ears" in sentences:

And it be then that all ears hear what all eyes suddenly see.
E allora tutte le orecchie sentano ciò che tutti gli occhi vedranno.
And if either one of you has a better idea, then I'm all ears.
E se qualcuno di voi ha un'idea migliore, sono tutta orecchie.
I'm all ears, and I got other things to do.
Sono tutto orecchi e ho molto da fare.
Just three more of these and I'm quite literally all ears.
Altri tre di questi e sarò tutto orecchi.
Well, Orson tells me that the two of you were very close, and out of respect for that friendship, I'm all ears.
Beh, Orson mi ha detto che voi due siete molto legati, e per rispetto di questa amicizia, sono tutt'orecchi.
If you got any better ideas, I'm all ears.
Se hai un'idea migliore, sono tutto orecchie.
You got a better idea, I'm all ears.
Hai un'idea migliore? Sono tutto orecchie.
Well, as long as it's not the detective's homicide/robbery snoozefest at the docks, I'm all ears.
Beh, se non si tratta del noiosissimo furto con omicidio del detective, ti ascolto.
So business first, and then, Cynthia, I'll be all ears.
Quindi, prima gli affari e poi, Cynthia, sarò tutto orecchi.
As long as it's not about the Royal family, Bill, I'm all ears.
Se non è sulla famiglia Reale, sono tutto orecchie.
But if you got a way to help him, I'm all ears.
Ma se conosci un modo per aiutarlo, sono tutto orecchie.
You got a better plan, I'm all ears.
Se hai un piano migliore, sono tutt'orecchie.
Unless, of course, you have a better method, in which case, you know, I'm all ears.
A meno che, certo, tu non conosca un metodo migliore. In quel caso, sono tutto orecchi.
If you can come up with another, I'm all ears.
Se ne hai un'altra, sono tutta orecchi.
If anybody has a better idea, believe me, I'm all ears.
E' un dato di fatto. Se qualcuno ha un'idea migliore, credetemi, sono tutt'orecchi.
Well, hey, you got another snappy one-liner, I'm all ears.
Beh, sei hai un'altra frase secca ed efficace, sono tutto orecchie.
I'm all ears if you got a better one.
Sono tutta orecchie se ne hai uno migliore.
You come up with something, I'm all ears.
Se trovate qualcosa, sono tutto orecchie.
Doctor, if you have any other ideas, I am all ears.
Dottore, se lei ha qualche altra idea, sono tutto orecchi.
Hey, you got any bright ideas, I'm all ears.
Ehi, se ha qualche geniale idea, sono tutt'orecchi.
If you have any suggestions on what you think I should say to her, I'm all ears.
Se hai suggerimenti su cosa pensi dovrei dirle, sono tutta orecchi.
If you can think of one, I'm all ears.
Se riesci a pensarne un'altra, sono tutta orecchie.
Um, if you're recommending a publicist, I'm all ears.
Se mi sta raccomandando un ufficio stampa, la ascolto.
Wil, if you have a better idea, short of us wandering through Troll territory all night, I'm all ears.
Wil, se hai un'idea migliore che non sia vagare per il territorio dei Troll tutta la notte, sono tutt'orecchi.
If you have another idea, I'm all ears.
Se hai un'idea migliore, sono tutta orecchie.
I don't know, but if you've got a better idea, I'm all ears.
Non lo so, ma se hai un idea migliore, sono tutto orecchie.
'Cause I'm all ears if you do.
Perche' se le hai sono tutto orecchie. - Esco.
Now, if you have a better solution, I'm all ears, but...
Se hai una soluzione migliore... ti ascolto.
Well, if you can think of a better way to prove that she's an idiot, I'm all ears.
Beh, se ti viene in mente un modo migliore per provare che e' un'idiota, sputa il rospo.
Well, if you got a better plan, I'm all ears.
Beh, se hai un piano migliore sono tutt'orecchi.
1.9286239147186s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?